Kunci -an interesting story-  

Posted by siyudi mantab in , ,

Beberapa waktu lalu ada tamu datang dari head quarter office di jepun.
Lalu dia mengaadakan audit keliling pabrik, dan saya mendapat kesempatan untuk menemaninya dan men-translate, soalnya sambil audit ke pabrik dia juga mau bertanya sacara langsung kepada orang local yang ada disini.

Ada berbagai jenis audit yang dilakukannya, di hari pertama ada audit mengenai quality, hari kedua ada auaadit mengenai fire.
Nah yang menarik adalah ketika audit dihari kedua ini.
Untuk Fire audit kali ini, sehari sebelum dilakukan audit olehnya, dia memberikan penjelasan mengenai pentingnya untuk memperhatikan bahaya kebakaran terutama di bagian pabrik produksi yang menggunakan mesin-mesin dan berbagai macam oil. Dan dari penjelasan di hari pertama tersebut, masing -masing section di perintahkan untuk melakukan self audit terlebih dahulu sampai hari kedua, dari situ setiap section diminta untuk melaporkan hasil temuan dan perbaikan yang akan dilakukan pada saat orang jepang ini melakukan audit dihari kedua.

Nah dimulailah pengecekan hasil self audit yang telah dilakukan oleh masing-masing section sambil dia melakukan audit tempat-tempat yang dikiranya perlu. dari gaya dan caranya melakukan audit terlihat bahwa orang ini memang sudah pro dalam bidang audit mengaudit seperti ini. Begitu masuk pabrik dia langsung melihat mengecek ke ruang office maintenance yang tidak ada direncana tujuan audit kali ini, dan perlu diketahui karena bagian maintenance ini merupakan bagian yang paling tidak mempunyai peran besar dalam menyiapkan dan mengatur berbagai equipment fire di pabrik, jadi secara tidak langsung yang menjadi main nya adalah bagian ini. ketika dilihat ke dalam office maintenance dia menemukan ada terminal(colokan) listrik yang berada diatas lantai, dan yang lebih parahnya adalah terminal tersebut berada sekat meja kerja orang jepang pimpinan bagian maintenance dan kabelnya sedang tersambung dengan laptop miliknya, padahal di hari sebelumnya telah dijelaskan bahwa di pabrik sangat bahaya bila ada terminal seperti itu diatas lantai, lalu dengan pura-pura tidak melihat terminal tersebut dia menanyakan apakah di office ini kemaren telah dilakukan self audit, dan orang local di bagian tersebut sudah menjawab sudah. Lalu ditanyakan lagi apakah sudah dicek apakah terminal yang ada diatas lantai langsung juga sudah dicek. Ya dijawab sudah tetapi belum untuk semua tempat di office tersebut(soalnya itu tempatnya bos sih). Untungnya auditornya tidak terlalu mempersalahkan hanya memperingatkan supaya dicek di semua tempat di bagia tersebut.

~audit pun berlanjut ketempat-tempat berikutnya~

ketika audit di section HT, auditor ini menemukan suatu kotak besar(semacam lemari sedang), lalu dia menanyakan semacam ini,

Auditor: これは何を入れるための場所なんですか?kore wa nani wo ireru tame no basho nan desuka?{ini untuk tempat apa}
Saya: Ini untuk tempat apa pak?(*sambil menunjuk lemari itu)
Org Local: tempat kunci.
Saya:鍵です。kagi desu{kunci}
Auditor: 何?nani {apaan}
Saya:鍵です。kagi desu{kunci} (*sambil memperagakan membuka kunci pintu kamar)
Auditor: ......
Saya sekali lagi bilang : 鍵です。kagi desu{kunci} (*sambil memperagakan membuka kunci pintu kamarnya lebih ngotot lagi)
dan ada Orang jepang local yang tiba-tiba memotong pembicaran.
Jepang local:鍵じゃないよ。工具のためだよ。kogujanaiyo,kougu notame dayo.{bukan kunci tapi untuk peralatan}
Auditor:なるほど。naruhodo {I see}
Saya: .......

Ini siapa yang salah coba, dan mereka semua tidak yang mengenai ini. Ternyata ketika orang local tadi menjawab kunci adalah yang dimaksud kunci disini adalah kunci peralatan(kunci inggris, kunci 8,10 dll). Dan ketika itu saya ga memikirkan sejauh itu, saya kira cuma kunci biasa.
dan sampai diakhir yang tahu salah paham ini ya cuma saya, soalnya cuma saya yang ngerti, haah.

Dan setelah itu audit berjalan lancar sampai sore hari dan akhirnya selesai.

Ya mudahan ada yang bisa diambil dari cerita ini.
haaaahhhhh..

This entry was posted on Saturday, October 23, 2010 at Saturday, October 23, 2010 and is filed under , , . You can follow any responses to this entry through the comments feed .

4 comments

hehe, jadi penerjemah memang gampang-gampang susah. terutama kalo banyak berhubungan dengan istilah teknis yang jarang dipakai oleh si penerjemah. omoshiroi hanashi datta yo. (^_^)

October 23, 2010 at 6:55 PM

omoshiroi

October 23, 2010 at 8:49 PM
Anonymous  

じゃあ~工具であってんじゃん。。。
kunci inggris って工具だよ~
ま~頑張りな~君の本当の姿は今回見たいの通訳者じゃないからね^^エンジニアだと言われる別の通訳者だから。。そう育てられたんだからね~ユディ君。
リッキー

October 23, 2010 at 11:44 PM

K agus, ikbal>> soko soko omoshiroi..

k riki>>はい、頑張って見せます。楽しみにしてください。

October 31, 2010 at 9:02 PM

Post a Comment